Форум В шутку и всерьёз

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум В шутку и всерьёз » Литература » Русский язык


Русский язык

Сообщений 31 страница 50 из 50

31

5 бессмысленных фраз в речи

Поговорим о речевых излишествах, которые в русском языке называются тавтологией и плеоназмом.

Тавтология и плеоназм: в чём разница?

Примеры тавтологии: «проливной ливень», «болел болезнью». Примеры плеоназма: «горячий кипяток», «бесплатный подарок».

Если тавтология — это только дублирование смысла с помощью однокоренных слов, то плеоназм — более ёмкое понятие, может быть и без дублирования смысла похожими словами. Например, в словосочетании «ноябрь месяц», можно опустить слово «месяц», и смысл не изменится. Мы убрали речевое излишество.

Тавтологию называют ещё «детской болезнью», малыши не умеют грамотно формулировать свои мысли. Поэтому взрослым, тем более, нужно избавляться от плеозназмов в речи.

Ареал обитания
Ареал — это место распространения (обитания) какого-то вида. Слово «обитание» — речевое излишество, если мы его уберём, смысл не изменится.

В конечном итоге
Итог — это и есть конец, результат. Лучше убрать уточняющее слово «конечный», и без него понятно, о чём идёт речь.

Опытный эксперт
Эксперт — это квалифицированный специалист, стать экспертом без опыта невозможно. Получается с «опытным экспертом» то же самое, что и «масло масляное».

Трудоустройство на работу
Трудоустроиться — это устроиться на работу. Уточнение в этом случае излишне.

Целиком и полностью
Выражение означает сделать что-то безоговорочно, на 100 %. Это фразеологизм, он устоялся в форме плеоназма, но злоупотреблять им не стоит. Используйте только в случаях, когда нужно эмоционально подчеркнуть полноту каких-то действий.

К плеоназмам относятся ещё выражения «букет цветов», «VIP-персона», «депиляция волос», «IT-технологии», «лично я», «полный карт-бланш».

0

32

«Наставить рога» — как появилось это выражение?

Когда речь идет о неверности жены, то, как бы перефразируя слово «измена», говорят «наставила рога мужу». Почему рога стали вдруг символом обманутого мужа? Есть разные версии.

Первый рогоносец

https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/1582279/pub_5d3d629e32335400ad8f878f_5d3d6b3d8600e100acf91152/scale_1200
Картина художника Франческо Альбани
Как-то мифический Актеон, будучи на охоте, бессовестно (а может и случайно) подглядел за купающейся богиней охоты – Артемидой (Дианой). Ей это страшно не понравилось и, рассвирепев, она превратила бедного охотника в добычу – оленя. Его тут же растерзали собственные собаки.
Хоть на обманутого мужа Актеон не похож, но он считается первым рогоносцем.

Элитные рога

Андроник I Комнин – император Византии – имел странное увлечение: он «одалживал» жён. И чтоб мужья не скучали, им было позволено охотиться в лесах монарха. При этом, в знак особого внимания, к воротам мужнего дома торжественно приколачивались оленьи рога.

Суровая Германия

В давние-давние времена в Германии была традиция – жена снаряжала мужа в долгий военный поход. Она была обязана надеть супругу шлем с рогами. Конечно, после этого на одинокую женщину заглядывалось оставшееся мужское население.

0

33

9 слов русского языка, происхождение которых вас точно удивит

Истории о превращении льва в слона, а змей — в сани.

1. Унитаз
Когда-то эти приборы выпускала фирма Unitas. Из-за ассоциации со словом «таз» в России название компании стало нарицательным. Произошло то же, что со словами «ксерокс» и «памперс»: имя зарубежного бренда в России стало наименованием изделия.
Кстати, Unitas переводится как «единство».

2. Зонтик
Казалось бы, всё просто: к «зонт» присоединили суффикс «-ик» — получилось «зонтик». Но нет.
Из голландского языка в русский пришло именно слово zondek («навес от солнца»), образованное от zon («солнце») и dek («покрышка»). И изначально оно использовалось именно в таком виде.
Позднее «зондек» превратилось в «зонтик». В этом слове «-ик» стало восприниматься как уменьшительный суффикс, поэтому его отбросили — и получилось слово «зонт».

3. Слон
Название этого животного не связано со словом «слоняться». В древности оно произошло от заимствованного из тюркских языков aslan — «лев».
Для наших предков слоны и львы — экзотические животные, которых они не встречали в лесах. Видимо, услышав от тюрков о некоем «аслане», славяне решили, что речь именно о травоядном с хоботом и бивнями. Так название и прижилось, потеряв начальный гласный и изменив корневой.
Есть ещё один диковинный зверь, название которого резко изменило значение аналогичным образом. Древнерусское «вельбудъ» образовано от готского ulbandus, которое восходит к восточному слову со значением «слон». Так это животное в нашем языке превратилось в верблюда.

4. Яд
Вспомним слово «яства» — и станет всё понятно. Исторически «яд» имеет тот же корень, что и «еда», «есть». Изначально слово значило «то, что едят; еда». Затем, вероятно, приобрело значение «плохая еда», потом — «отравленная еда», а в итоге — «отрава».

5. Сладкий
Удивительно, но это слово образовано от той же основы, что и «соль». В древнерусской форме «солодкий» мы без труда вычленяем корень «сол». Кстати, от неё образовано «солод».
Скорее всего, для наших предков «солёный» стало синонимом «вкусного», а от него уже и появилось значение «сладкий».

6. Карусель
Это слово итальянского происхождения. Возможно, трансформация сложенных вместе слов gara («соревнование») и sella («седло»). Изначально так называли конные состязания, а уж только потом это стало родом аттракциона.
Теперь понятно, почему классическая карусель — это движущиеся по кругу лошадки.

7. Сани
Исходное значение этого слова в древнерусском языке — «змеи». Кстати, ходовая часть этого предмета — полоз, а это ещё и вид ужеобразных. Скольжение полозьев по снегу напоминало нашим предкам ползущих пресмыкающихся, в результате так они и назвали зимнюю повозку и её части.

8. Неделя
Что значат украинское «неділя» и белорусское «нядзеля»? Воскресенье. И в древнерусском языке этот день тоже называли «недѣля». Образовано от «не делать», то есть в этот день можно было спокойно отдыхать. Кстати, слово «понедельник» трансформировалось из po neděli — «после воскресенья». Как «по возвращении» — «после возвращения», то есть это день после недели-воскресенья.
Но ещё в древности значение «недели» изменилось. Сегодня это не один, а семь дней, и ничего не делать в это время получится только в отпуске.

9. Год
Исторически это слово имеет тот же корень, что и «выгода», «годный», «угода». Это производное от «годити» — «удовлетворять, подходить». Когда-то так называли хорошее, удачное время.
Сравните с чешским hod, словенским gȏd и польским gody, которые означают «праздник». Или с немецким gut — «хороший». А уже позже этим словом начали обозначать временной промежуток в 365 дней.

0

34

Где находится «у черта на куличках»?
https://faktodrom.com/i/00003F00rAqM0gw/1488858344220034333.jpg
Существует несколько версий происхождения этого крылатого выражения. Во-первых, «куличками» в старину называли болотистые и топкие места в лесу. По преданиям именно там обитала всякая нечисть, возглавляемая чертом. Таким образом, выражение «у черта на куличках» означало весьма отдаленное, нелюдимое и недосягаемое место, к тому же не сулившее ничего хорошего.
Словарь Даля говорит о том, что изначально выражение звучало как «у черта на кулижках» и обозначало «неведомо где». Слово «кулижка», производное от «кулига», означало выжженный или выкорчеванный под пашню лес. Как правило, такие кулижки находились далеко от селений, на отшибе леса; часто граничили с болотами, которые как мы уже знаем, ассоциировали с нечистой силой.

По другой версии, выражение «у черта на куличках» обязано своим появлением району Кулишки в Москве (нынешний район Славянской площади и Солянки), а именно Церкви Всех Святых. В 1666 году там имели место таинственные происшествия. По сведениям очевидцев, в церкви поселился демон и творил всяческие пакости, стучал и гремел, сбрасывал на людей предметы, докучал всем местным обитателям. Эта новость дошла до царя Алексея Михайловича, который прислал туда преподобного Иллариона для изгнания демона.
Некоторые лингвисты считают, что изначально выражением «К черту на кулички» отвечали на вопрос: «Куда собрался?». А суеверные люди предпочитали вообще не отвечать на этот вопрос, дабы не накликать неприятностей.

0

35

Почему говорят «растекаться мыслью по дереву»?

Сегодня это выражение используется в ситуации, когда человек вместо конкретного и четкого выражения своих мыслей и высказывания идей, погружается в дебри рассуждений, а возможно даже и вовсе уходит в сторону от основной темы разговора. В общем, говорит много и не по делу. Но если с "растеканием мысли" всё понятно, то совершенно непонятно одно: при чем здесь дерево? Для ответа на этот вопрос нам придется вернуться в 1185 год, когда был написан памятник древнерусской литературы "Слово о полку Игореве".
Именно в "Слове" встречается строка «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». А вот "растекаться по дереву" мысль стала много столетий позже, когда рукопись переводили на более современный язык и "мысь/мысию" ошибочно перевели как "мысль/мыслью", хотя с древнерусского оно переводится как "белка"!

Позже ошибку исправили, но первоначальный перевод (даже вопреки некоторой абсурдности и бессмысленности) прижился. Хотя, возможно именно абсурдность и странность "растекания мысли по дереву" и сделали его запоминающимся выражением.

0

36

Почему в Европе были короли, а в России - цари?

Казалось бы, ответ очевиден: король и царь – правители абсолютно разных империй. Тем не менее, давайте разберемся, откуда произошли эти слова. Слово «царь» впервые в письменных источниках встречается в 917 году, когда Симеон одержал победу над Византийской империей и объявил себя царем болгар и ромеев.

Официально «царь» появился на Руси в 1547 году после восшествия на престол Ивана Грозного, который считал себя православным наследником Византии. В свою очередь, из-за того, что Византийская империя была последовательницей Римской империи, ее правителей называли «цесарями» в честь первого римского кесаря Гая Юлия Цезаря, по факту - римского монарха. Таким образом, русское слово «царь» - это производное от «цесарь».

А что же с королями? Большинство лингвистов считают, что титул короля происходит от собственного имени Карла Великого, правителя огромной империи, протянувшейся в IX веке от реки Дунай до гор Пиренеев. Тем не менее, издавна славянское именование правителя "князь" связано с рыцарским титулом - кнехте, knight (по-английски). И само слово «король» встречается именно в славянских языках. Давайте сравним: король по-латыни – rex, по-немецки – knig, по-английски – king, по-испански – rey, по-французски – roi. Таким образом, именно славяне приняли имя Карл (король) в значении правителя государства. Западные славяне так называли не только иностранных, но и своих правителей.

Есть конечно и альтернативные мнения этимологии слова «король»: к примеру, польский лингвист Рудницкий утверждает, что это слово произошло от славянского слова — «карать».

0

37

Почему тетрадь так называется?

Знакомое всем с детства слово «тетрадь» очень древнее и пришло оно к нам из Древней Греции. Начиная с VII века до н. э., люди использовали различные приспособления и носители для фиксирования информации. Это были и костяные пластинки, и свинцовые листы, и деревянные дощечки, покрытые воском. На таких дощечках писали острой палочкой - стилусом, а тупым концом затирали ненужное. Четыре дощечки скрепляли вместе, образуя тетру («tetra» - по-гречески означает четыре), отсюда и пошло слово "тетрадь".
К слову сказать, от tetra произошло много привычных нам слов: тетраэдр, тетрациклин, тетраборат и другие - все они имеют в своем значении связь с числом "четыре".

Но вернемся к тетради: в древнерусском языке слово «тетрадь» встречается уже в XI веке. Тогда тетрадью называли большой лист пергамента или бумаги, согнутый пополам и образующий четыре страницы для письма. После появления книгопечатания большой лист бумаги уже складывали так, чтобы получалось 8 или 16 страниц. А в наше время в магазинах можно найти тетради даже с 96 страницами!

0

38

Откуда взялось выражение «по барабану»?

Выражение «А мне по барабану!» - достаточно молодое, оно вошло в лексикон приблизительно шестьдесят лет назад. Рассматривают две версии происхождения этого фразеологизма. Первая образована от сокращения выражения «что горох по барабану».

Так говорили, подразумевая что барабан никак не реагирует на падающие на него бобы, внутри он спокоен и с ним ничего не происходит. Говоря «мне по барабану» человек имеет в виду, что вся информация от его головы отскакивает так же, как и горох от хорошо натянутого барабана. Внутри меня, как и внутри барабана тишина и пустота, жизнь бьёт меня, как барабанная палочка по голове, а я не принимаю это близко к сердцу.

Другая версия происхождения «по барабану» связана с солдатами и офицерами, которые исполняли марш на барабане. Вспомните, где приблизительно висит у них барабан? Правильно, немного ниже живота! Военные - люди прямые и иногда грубоватые, поэтому известное всем нецензурное выражение было изменено на более приличное слово.

0

39

Вся подноготная о происхождении известных русских фразеологизмов

Очень часто мы используем так называемые крылатые выражения, не задумываясь, что стоит за ними. Привычно, остроумно, в тему. Этого порой людям достаточно. А на самом деле многие присказки имеют свою историю, иногда смешную, забавную, а иногда достаточно суровую. Знаете ли вы, почему говорят «гол как сокол» и какое отношение к этому имеют благородная птица?
И что что имели в виду на Руси, когда говорили «зарубить на носу», ведь судя по словам, это должно быть не очень приятно? Читайте о происхождении знаменитых выражений.

Кто такой шут гороховый и зачем он мог бы толочь воду в ступе

Называя человека шутом гороховым, мы имеем в виду, что он ведет себя по-дурацки. Но почему-то то никто не обращает внимание на то, что здесь присутствует такое бобовое как горох. Кем же был этот знаменитый персонаж? А это никто иной, как актер средневекового театра. Да, это был шут, наряженный в смешную шапочку с ушками как у ослика и полосатый костюм.
Публика заранее знала, что скоро он появится на сцене, поскольку это сопровождалось характерным шумом. Звенели сухие гороховые зерна, которыми был наполнен пустой бычий пузырь, привязанный к палочке. Эту своеобразную погремушку шут и держал в руке, потряхивая ею и возвещая о том, что он готов появиться перед зрителями.
Иногда он даже использовал это приспособление в качестве оружия, от души стуча им по голове другим персонажам. И кстати, русские скоморохи тоже не обошлись без этого растения. В качестве украшения они использовали гороховую солому. Из этого же природного материала делали чучело шута, которое возили по улицам во время Масленицы.

А что насчет воды? Почему говорят о том, что ее нужно толочь в ступе? Дело в том, что с древних времен на воду шептали, заряжая ее своими желаниями. Водичка могла приобрести негативную окраску, если слова были плохими, или положительную, если человек пожелал кому-то добра. Но как можно было узнать, не сказал ли над ручейком кто-то что-то ужасное. Ведь вода запоминает, все что говорят люди. Поэтому и был изобретен такой оригинальный способ удаления негатива: нужно было налить воду в посуду, сделанную из дерева и толочь ее ступой. Считалось, что если несколько дней так делать, то водичка очистится и будет принимать хорошие слова. Ее можно уже заговаривать (на здоровье, потомство, богатство), использовать и даже менять на какие-то вещи. Но скорее всего это не всегда работало, поэтому выражение и приобрело такой иронический смысл — мол, бесполезно все это, господа.

Что за канитель, которую надо тянуть и как Петр I придумал поговорку про Макара с телятами

Когда у нас что-то не получается, или процесс достижения цели слишком затягивается, мы говорим, что дело тянется, как канитель. А что это такое на самом деле? Так называлась тонкая золотая, серебряная или медная нить, которая применялась при вышивании красивых узоров на одежде и коврах. Чтобы создать такие ниточки, мастерицы многократно протягивали их через мельчайшие отверстия. Это было нудное, очень ответственное занятие. Чтобы получить действительно хорошую канитель, требовалось немало времени и конечно же терпения. Сегодня говорят «ну и канитель», а имеют в виду «долго, нудно и результат не сразу».
Да, иногда нужно сделать что-то то, что требует внимания ответственности. А бывает, что еще нужно ехать куда-то очень далеко, и тогда мы говорим «это туда, куда Макар телят не гонял». По одной из версии это выражение произошло благодаря Петру I. Говорят, что однажды государь поехал по делам, по рязанской земле, и заодно решил пообщаться с представителями народа. У каждого встречного мужика он спрашивал имя. Каково же было удивление царя, когда все они отвечали, что зовут их Макар. Когда удивление прошло, царь решил обратить это в шутку и сказал, что все они будут отныне Макарами. Говорят, что с той поры так называли русского крестьянина, который, в том числе и телят гонял. Или не гонял, в зависимости от расстояния.

Зарубить на носу, оказывается, не больно, чего не скажешь о правде подноготной

Когда говорят «заруби себе на носу», это как-то страшновато. Если такое услышит первоклассник, то он может воспринять слова буквально, и даже испугаться. А на самом деле тут речь вовсе не про человеческий нос. Так называлась маленькая деревянная дощечка, на которой крестьянин, не умеющий писать, делал зарубки или рисунки. Это была своеобразная записная книжка.
Итак, ничего страшного в выражении «заруби на носу» нет, чего не скажешь о «подноготная правда». Многие не раз это слышали, но не всегда задумывались над происхождением. А это выражение появилось в пыточной камере. Как вы понимаете, когда дело доходило до подноготной, это означало, что ногтей у человека больше не будет. Да, страшно, больно, мучительно. Но ужасный смысл стал забываться, а выражение осталось.

Гол, как сокол, но это вовсе и не птица

Говоря, что ваш сосед «гол как сокол», вы имеете в виду что он беден. И мало кто знает, что птицы, а именно соколы, здесь совершенно не причем. Сокол — так в старой Руси назывался деревянный или железный таран, которым пробивали стены неприятельских крепостей. Почему же он голый? Потому что был гладким, ровным, или, иначе говоря, голым.
Сокол был очень востребованным орудием и активно применялся во время военных столкновений. Кстати, этим словом называли не только таран, но и любой инструмент, который имел похожую форму: это мог быть пестик для зерна, железный ломик или что-то иное.

У кого был затрапезный вид и что это значит

«Что-то вид у этого товарища затрапезный». Когда вы это слышите, то понимаете, что вышеуказанный товарищ выглядит как-то не очень хорошо. Откуда это появилось: благодарить нужно купца Затрапезникова, жившего во времена Петра I. Он был владельцем Ярославской полотняной мануфактуры, и вовсю выпускал замечательные ткани, в том числе шерсть и шелк. Люди богатые с удовольствием покупали продукцию Затарапезникова.
Но для менее состоятельных слоев на мануфактуре производили ткань, которую назвать роскошный невозможно. Называлась она «затрапеза», была шероховатой и шили из нее рабочую одежду, шаровары, головные платки, тюфяки. Богач тоже мог купить халат из затрапезы, так, ради баловства, а вот бедняки носили ее постоянно или даже на выход. Когда говорили «затрапезный вид», это означало, что человек не слишком богат и не может позволить себе шикарную одежду.

0

40

15 ударений в русских словах, которые вас изрядно удивят

Правильное произношение этих слов может показаться безграмотным. Но это не ошибка, а всё ещё действующая норма.
Ударения в русском языке меняются, это нормальный процесс. Появляется новое произношение, которое со временем становится допустимым. Затем правильными считаются два варианта — старый и новый. Потом первый отмирает, а второй признаётся нормой.
Словарные рекомендации периодически обновляются, потому что филологи стремятся отражать реальную ситуацию, а не усиленно охранять то, что устаревает. Но фиксация в словаре происходит позже, чем норма приживается. Нужно время, чтобы убедиться, что это не сиюминутное новшество, которое скоро исчезнет. Из‑за этого словари отстают от жизни.
Поэтому в быту нет смысла приучать себя использовать книжный вариант. А вот если вы работаете с речью — скажем, вы актёр, ведущий, блогер или политик, — то пока следует ставить ударение так, как рекомендуют словари.

1. Стопы́

И это не только родительный падеж слова «стопа». Во множественном числе, если речь о книгах или единицах стиха, ударение падает на «о» — «сто́пы». Но если мы говорим о частях ног, то ударный слог последний — «стопы́».
Однако в живой речи сейчас популярен вариант «сто́пы», в котором ударение позволяет различать формы множественного и единственного числа: «мои сто́пы» и «без стопы́».
Для запоминания рекомендуемой нормы можно использовать стишок:
Не заблудись! Свои стопы́
Не уводи с лесной тропы.

2. Асимметри́я

И в этом случае словари отстают от речи носителей языка, но пока правильным вариантом является только с ударением на «и» — «асимметри́я».
Для запоминания снова обратимся к рифме:
Экономическая асимметри́я:
Ест центр — работает периферия.
Любопытно, что в слове «симметрия» словари допускают два варианта — «симме́трия» и «симметри́я». Вероятно, «асимметрию» ждёт то же самое.
Обратите внимание: в этом слове одна «с». Приставка «а-» (означает отрицание) плюс «симметрия» — второй «с» взяться неоткуда.

3. Ра́зниться

Вы, скорее всего, слышали выражение «мнения разня́тся». Так вот это неправильно. В слове «разниться», которое означает «отличаться», во всех формах ударение падает на «а».
Запомнить можно благодаря однокоренным «разный» или «разница» и рифме:
Все люди ра́знятся,
За что, бывает, дра́знятся.

4. Не ровён час

В кратком прилагательном «ровен» ударение падает на «о». Однако в словарях мы встречаем фразеологизм «не ровён час», который выражает опасение чего‑либо неожиданного, неприятного: «Не бери с собой паспорт. Не ровён час, потеряешь ещё».
Но это устаревшее просторечное произношение, которое сохранилось только в этом фразеологизме. Правда, из‑за необязательности буквы «ё» многие об этом не подозревают, поэтому произносят краткое прилагательное привычным образом — «не ро́вен час».
Кстати, раньше произносили и «волён», а сейчас правильно только «во́лен». А у прилагательного «дурной» и сегодня допустимыми считаются две краткие формы: «ду́рен» и «дурён».

5. На сно́сях

Это выражение используется, когда говорят о беременности. Оно произошло от сравнения с курицей, которая должна снести яйцо.
Одни орфоэпические словари указывают как правильное ударение на «о» — «на сно́сях». Однако другие советуют говорить «на снося́х». Противоречие в рекомендациях позволяет считать эти варианты равноправными.

6. Курку́ма

Верное произношение этого слова встречается редко, мы чаще всего говорим «куркума́». Однако правильно «курку́ма». Запоминаем с помощью стишка:
В плов кладу 100 грамм изюма,
А ещё нужна курку́ма.

7. Кре́мы

Популярный вариант «крема́» — неправильный. Во всех формах этого слова ударение сохраняется на корне. Попробуем закрепить с помощью рифмы:
В корзиночках кре́мы,
На бутербродах джемы.
Кстати, некоторые словари дают мягкое произношение и через [рэ] как равноправные варианты, а некоторые указывают [рэ] как ошибку. Поэтому лучше избегать твердого «р» — чтобы уж наверняка произносить «кре́мы» по всем правилам.

8. Наращённые

Да, «наро́щенные» волосы и ногти — это ошибка. В этом слове ударный суффикс «-ённ-». Рифма нам в помощь:
Веки, отягощённые
Ресницами наращёнными.
Обратите внимание: в корне пишется «а», а не «о». Вспоминаем школьное правило о чередующихся корнях «раст/ращ/рос» — в безударной позиции перед «щ» пишется «а».

9. Берёста

Это общеславянское слово восходит к тому же корню, что и в слове «берёза». Словари указывают варианты «береста́» и «берёста» как равноправные, поэтому не удивляйтесь, если услышите второй.

10. Мусоропрово́д

«Про́вод» и «прово́д» — разные слова. Первое означает «металлический проводник, состоящий из одной или нескольких проволок», а второе — образовано от глагола «провести» и обозначает действие. Именно оно входит в состав слов «мусоропрово́д» и «путепрово́д», в которых ударение падает на последний слог. А в существительном «электропро́вод» ударение на предпоследнем «о», потому что это изделие из проволоки.
Стишок, чтобы запомнить:
Избавит домоседов от забот
В подъезде мусоропрово́д.

11. О́берег

Орфоэпические словари утверждают, что правильно — «о́берег». Но орфографические и толковые указывают варианты с ударением на первый слог и на последний как равноправные. Это позволяет не считать распространённое в живой речи произношение грубой ошибкой.
Возможно, и авторы словарей ударений скоро обновят рекомендации. Но пока вне разговорного контекста следует ориентироваться именно на орфоэпические словари.

12. Пиала́

Формально правильным считается только произношение «пиала́». Рифмуем и запоминаем:
Вот тебе, Маша, пиала́,
Чтоб из неё ты чай пила.
При этом во множественном числе «пиалы́» и «пиа́лы» — равноправные варианты. Вероятно, через какое‑то время и для единственного числа рекомендации станут не столь категоричными.

13. Гофриро́ванный

Это причастие образовано от глагола «гофрирова́ть». Ни в одной форме этого слова ударение не падает на «и».
Стишок в помощь:
Под бумагой гофриро́ванной
Презент, красиво упакованный.
Кстати, и в слове «гофрирова́ние» под ударением «а».

14. Мозаи́чный

Хоть и «моза́ика», но в слове «мозаи́чный» ударная «и». Снова обратимся к рифме:
Дом у нас вполне приличный.
Потолок вон мозаи́чный!
Обратите внимание: слово «мозаика» и образованные от него пишутся через «и», а не через «й».

15. Предвосхи́тить

Словари указывают вариант «предвосхити́ть» как ошибочный. Правильно — «предвосхи́тить» и «предвосхи́щенный».
Рифма для запоминания:
Идею друга предвосхитить —
Это не то, чтобы похитить.
Этот глагол восходит к старославянскому хытити — «хватать, похищать». От этого же слова произошли и «похитить», «хитрый», «хищный». У всех этих слов ударение сохраняется на «хи».
В глаголе «восхитить» в XVIII веке ударение тоже падало на «хи», однако позже перешло на другой слог. Влияние этого слова очевидно: именно по аналогии с ним в живой речи стали говорить «предвосхити́ть». Что ж, ждём, когда и этот вариант попадёт в словари.

0

41

10 слов, которые умело притворяются русскими

Эти заимствования так прочно закрепились в языке, что поверить в их иностранное происхождение непросто.

1. Богатырь
Об этимологии этого слова учёные ведут споры до сих пор. Но всё же по официальной версии считается, что «богатырь» — слово тюркского происхождения. В языках этой группы, например в монгольском, baγatur как раз означает «мужественный воин». Да и сами богатыри были героями не только русского эпоса: батыры и баятуры есть в тюркских и монгольских сказках.

2. Огурец
Древние греки называли этот овощ ἄωρος, то есть «неспелый», и с некоторыми изменениями это же слово закрепилось и в русском языке. Логика в таком названии есть: огурцы, в отличие от других тыквенных (тыквы, дыни, арбуза), действительно едят недозрелыми.

3 и 4. Шуба и юбка
Эти два слова мы сгруппировали неспроста. Они оба произошли от одного арабского слова ǰubba — «лёгкая верхняя одежда с длинным рукавом». Правда, в русский язык пришли разными путями: «шубой» мы обязаны немецкому, а «юбкой» — польскому языку. Может показаться странным, что «юбка», которую носят на нижней части туловища, произошла от слова, означающего верхнюю одежду. Но пусть вас это не смущает: раньше юбками называли и кофты. Об этом говорится в том числе и в словаре Даля.

5. Рисовать
Этот глагол появился в русском языке только в XVIII веке. Мы заимствовали его из польского: rysowac — это «чертить». При этом и у польского слова есть иноязычный предок: это немецкое reißen, которое имеет то же значение.

6. Кухня
Ещё одно польское слово: kuchnia — «помещение для приготовления пищи». В польский оно попало из древневерхненемецкого (kuchī̆na), а туда — из латинского (coquere, «варить»). Большинство исследователей считают, что «кухня» появилась в русском языке в конце XVII — начале XVIII века. До этого помещение для приготовления пищи называли очень прозрачно: «кашеварня», «поварня» и «стряпущая».

7. Забияка
Третье и последнее заимствование из польского языка в этом списке. В польском zabijaka — «человек, который любит затевать драки, ссоры», и в русский язык слово попало с тем же значением. Интересно, что образовано польское существительное от глагола zabić — «убивать».

8. Гусар
Кавалерист в высокой шапке кивер, коротком мундире и рейтузах — это отнюдь не российская выдумка. Слово «гусар» заимствовано из венгерского языка: huszár — «двадцатый». По венгерским традициям только один из двадцати человек, поступавших на военную службу, становился кавалеристом — гусаром.

9. Деньги
«Деньги», а вернее «деньга», в русский язык попали в XIV веке во времена монголо‑татарского ига. Слово tanga/tenge в тюркских языках означает «монета»: серебряные монеты как раз были основной денежной единицей во многих частях Руси.

10. Котлета
Котлета так часто встречается в рационе россиян — и с макарошками, и с пюрешкой. Поэтому сложно представить, что это слово не русское. Но это действительно так: côtelette — французское слово с тем же значением, образовано от côte — «ребро».

0

42

Почему «говядина», а не «коровятина» или «коровина»?

Со свининой, бараниной, курятиной и другими видами мяса всё, в принципе, ясно (они образованы по названию животного). А вот название «говядина» вызывает недоумение. Давайте разберемся, почему именно «говядина», а не "коровина", "коровятина" или "бычатина".
Оказывается, слово «говядина» произошло от старославянского слова "говядо", обозначавшего стадо коров и быков. По словарю Даля, например, "говядо - крупная рогатая скотина, бык, вол или корова". Отсюда и слово говядина, обозначавшее мясо "говядо", без деления на быков и коров.

Стоит заметить, что это слово сохранилось до сих пор во многих языках той же группы – болгарском, словенском, чешском, сербском. Корень слова «гов» и «ков» в обозначении скота очень древний, на это указывают и производные слова в других группах языков (английский "cow", армянский Կով/cow, таджикский "гов").
Само же слово «корова» произошло от слова cornu — "рог" на латыни, и появилось оно в русском языке гораздо позднее говядины.

0

43

из жизни иностранцев, которых русский язык чуть не довел до сердечного приступа

Великий и могучий русский язык не зря считается одним из самых сложных языков для изучения: согласно данным Института зарубежной службы (FSI), русский язык относится ко второй группе сложности из четырех возможных. Проще говоря, чтобы сносно научиться говорить по-русски, иностранцу потребуется корпеть над учебниками целых 1 100 часов. Для сравнения: чтобы овладеть испанским, французским или даже экзотическим африкаансом, ему было бы необходимо потратить ровно в 2 раза меньше времени.
Мы в AdMe.ru посерфили по просторам интернета и разузнали о трудностях русского языка, с которыми сталкиваются иностранцы. Как оказалось, впечатления штудирующих язык Пушкина и Достоевского могут рассмешить даже самого умудренного опытом филолога.

Муж стал смотреть на «Нетфликсе» российский сериал «Троцкий». Вчера сидит рядом, смотрит и бормочет иногда типа: «Дбры ден», «Спасыба». Сегодня проснулась оттого, что он мне в ухо говорит: «Слюшай, слюшай, товаришч». © orBBer / pikabu

Самое крутое в русском — это 1, 2, 3, 4 года и — бац! — 5 лет! Это фантастика! И дальше снова 21, 22, 23, 24 года... и 25 лет. А почему не 5 года, а потом 6 лет? Почему не 21 лет? © trotsak / reddit

Самый ужасный момент в жизни — это когда вы начинаете учить русский язык. Вы наивно думаете, что все будет просто, но на самом деле вы покупаете себе билет в ад, где вас будут постоянно печь и жарить в самой изощренной форме. Эти сатанинские буквы Р, Ы, Щ, падежи, нюансы, ударения, а еще интонация одного и того же предложения, от которой зависит, заедут тебе в бубен или назовут зайкой. С каждой новой темой приходит осознание, что вот оно, здесь сосредоточено все зло. © Cathalla / pikabu

Русский язык очень сложен уже хотя бы из-за своей невероятной гибкости. В нем целая куча тонов и подтонов, которые позволяют вам выразить все что угодно. Помните, как говорится: «Французский — язык любви»? Так вот, русский — это язык нежности. Вот пример: имя Emma. Как бы вы называли ее по-английски? Ну, Emmy, Em, Emi, Emie, Emmie — 5 вариантов. А по-русски? Эмма, Эмка, Эми, Эммусик, Эммусичка, Эммуся, Эммочка, Эмчик, Эм, Эма — целых 10 вариантов! (И половина из них уменьшительно-ласкательные.) © Sergey Monin / Quora

Друг из Болгарии как-то сказал: «Русская речь для болгарского уха звучит как... ну ты только не обижайся, как грубая и жестокая. Когда я слышу, как двое русских говорят между собой, мне кажется, что они все время ругаются и вот-вот начнут драться». Ну за что мне, русскому, на болгарина-то обижаться? Разве что за Филиппа Киркорова на российской эстраде. © mityamore / pikabu

Нам на филфаке рассказывали, как один иностранец перевел слово «авоська». У него получилось «маленький пофигист» (от слова «авось»). © Lartashova / Twitter

Классическое: коллег-иностранцев, пытающихся говорить на русском, вводит в ступор «да нет, наверное» и «пойдем сходим». © Ауя Бахтыбекова / Facebook

Я отчитываю ребенка: «Ты вообще зачем просил добавку, если скушал в итоге только одну ложечку?» Мой муж-иностранец, немного знающий русский, угорает: «Так он же съел ложечку, чем он теперь доедать будет?» © WWWLENINGRAD / pikabu

У меня был начальник-француз. Долго живет в России, и жена русская. Подходит ко мне и тихо спрашивает: «Никак не могу запомнить, как эта буква называется: Ш, но только с палочкой?» © Оксана Райкова / Facebook

Первое время в России я не знал, как привлечь внимание официанток. Они редко слышали мои тихие «исвиниче, пжалста». Когда мне потом сказали, что надо смело возгласить «Девушка! Подойдите, пожалуйста!» — я не поверил. Я не мог себе представить, что буду кричать: «Girl! Come here, please! Girl!» I mean, что за сексизм? Я реально отказывался это делать еще лет 5. © Craig Ashton / pikabu

Если я скажу «Я хожу в Лондон» (как I go по-английски), на меня посмотрят как на сумасшедшего. Я должен говорить: «Я лечу», «Я еду», «Я плыву». Почему я должен уже решить, как я туда двинусь? «Ай гоу» — и все. «Ай гоу ту Ландон», «ай гоу ту шоп». Какая разница, как ты туда добираешься? © trotsak / reddit

Некоторые вещи после стирки могут сесть. Подруга-иностранка спрашивала: «Сесть куда? На что?» Отвечаю: «Да просто стали малы, сжались, ну, короче, сели». — «Сделались короче?» — «И короче тоже, но то „короче“ не обозначает „коротко“, а так просто говорят». — «А зачем говорить „короче“, если не коротко?» — «Короче, иди спать!» © Żanna Maievska / Facebook

Я начал учить русский, потому что специализируюсь на отношениях между Россией и Латинской Америкой и пристально рассматриваю возможность жить в Москве. Вещь, которую я никогда не пойму в русском языке: почему вообще существует буква Ы и зачем склонять слова? Последнее время меня все чаще занимает вопрос, почему дурацкое слово «осторожно» произносится «астарож-на» (astarojna). © trotsak / reddit

https://wl-adme.cf.tsp.li/resize/728x/jpg/bb8/d34/1f08d75e2baa56f47ad157017a.jpg
© doorachka / twitter

В сумасшедшей грамматике русского языка слишком много правил! Но это не самая плохая его сторона: по каким-то непонятным причинам в нем полно разных исключений. Я думаю, что они были придуманы специально для того, чтобы крестьяне не смогли научиться говорить на правильном русском и навечно оставались бедными. © Vlad Vlasnyi / Quora

Во время наладки и пуска к нам на производство приехали специалисты из Италии. На раздаче в столовой работала тетя Маша, которую все любили за веселый нрав. Первое время она устраивала целое шоу, когда бедный итальянец показывал пальцем на сок и просил: «Плиз, джус». Тетя Маша торжественно брала сок в руки и говорила четко и громко: «Сок». Пока иностранец не повторял за ней, он не мог получить этот сок, сколько бы ни тянул руку. Через неделю все иностранцы «свободно владели русским языком» в определенной сфере. © wr15 / pikabu

Автоответ «Да, спасибо» бывает полезным в магазине: «Пакет надо?» — «Да». Но иногда не очень: «Вы хотите оформить карту лояльности?» — «Да, спасибо»; «Вам нужно взвесить помидоры». — «Да, спасибо»; «Молодой человек, весы там...» — «Да? Спасибо». У врача особенно понятно, что надо улучшить свой русский: «Хотите, наш проктолог проведет тщательное исследование?» — «Да, спасибо». © CraigAshton / pikabu

0

44

8 фактов русского языка, которые удивляют, озадачивают и обескураживают

Быть грамотным человеком — это не только знать, что кофе черный, что «не» с глаголом пишется раздельно и что правильно заключать договоры, а не договора. Даже помня все эти правила, вряд ли кто-то из нас осмелится утверждать, что знает русский язык в совершенстве. Наш великий и могучий хранит в себе сколько тайн и загадок, что ему до сих пор есть чем удивить даже опытных лингвистов.
Любительница филологии Олеся Кондакова, двукратная отличница Тотального диктанта и основательница канала «Беречь речь», поделилась наиболее любопытными фактами о русском языке.

У слова «оладьи» есть единственное число

Вот есть «блины», а есть «блин». Еще есть «оладьи». Дома их ласково называют «оладушками». А как сказать о них в единственном числе? Каждый говорит на свой лад: хочешь, «оладушку» бери, хочешь — «оладушек».
Согласно этимологическому словарю Макса Фасмера, раньше на Руси существовало имя собственное Оладья. Такое прозвище обычно давали любителям этого кушанья. Само слово пришло в русский язык из греческого: «эладион» от «элаион» — «масло». А потом с ним случилось фонетическое преобразование Е в О, как это часто происходит в процессе адаптации. То же самое произошло с Оленой, Ориной и Овдотьей. Оладья буквально означает «на масле».
В единственном числе слово имеет женский род и пишется «оладья».

«ЛошадЬми» или «лошадЯми», «дверЬми» или «дверЯми», «дочерЬми» или «дочерЯми»?

Вопрос о том, как правильно просклонять эти существительные, иногда ставит в тупик даже грамотного человека. Как же написать:
лошадЬми или лошадЯми?
дверЬми или дверЯми?
дочерЬми или дочерЯми?
В устойчивых оборотах все однозначно: там пишется «лечь костьми», «бить плетьми». При этом вне этих фраз нужно писать «костями» и «плетями».
Справочная служба русского языка на вопрос отвечает, что в парах «дверями — дверьми», «лошадями — лошадьми», «дочерями — дочерьми» возможны оба варианта, причем более употребительно окончание -(ь)ми.

«Внутрь» или «вовнутрь»?

Существует 3 версии одного и того же слова: «внутрь», «во внутрь» и «вовнутрь». Давайте разберемся, в каком из перечисленных слов есть ошибка и какое из них присуще только грамотной речи.
Чтобы сузить круг подозреваемых в несоответствии нормам литературного языка, вычеркнем один из вариантов. В данном случае это наречие «во внутрь»: так писать нельзя, это ошибка. Наречие «вовнутрь» действительно существует, но пишется оно слитно.
Как же говорить грамотно: «вовнутрь» или «внутрь»? В орфографическом словаре Института русского языка слово «вовнутрь» отнесено к сниженной лексике. Слова «внутрь» и «вовнутрь» отличаются стилистической окраской.
Если вы хотите стать образцом правильной, литературной речи, откажитесь от слова «вовнутрь». Наречие «внутрь» — единственное, что соответствует норме.

Как появилась фраза «пройти красной нитью»?

В русском языке фразеологизм возник как калька с немецкого языка. Впервые выражение прозвучало в романе Гете «Родственные натуры». Благодаря этому произведению фраза стала популярной не только в русском, но и в других европейских языках.
Однако если копнуть глубже, выясняется, что фразеологизм имеет английское происхождение. В 1776 году военно-морское ведомство Великобритании постановило вплетать в канаты кораблей государственного флота красную нить. Нить была предназначена не для украшения, а как опознавательный знак: судно не частное, принадлежит королевству. Цвет выбран тоже не случайно: по цвету английского военного мундира.
Нить эта была вплетена так, что вытащить ее, не распуская всего каната, было невозможно. Поэтому украсть канат и использовать для своих нужд не получалось: даже маленький кусочек выдавал факт хищения государственного имущества. И если раньше кража корабельных канатов была частым явлением, то после введения правила нелегальный бизнес почти исчез. Кроме финансовой выгоды, эта хитрость подарила нам красивую метафору, которую мы по сей день используем на письме и в устной речи.

Как зовут мужа кукушки?

В интернете часто задают вопрос: как называют самца кукушки? Кукух? Кукуш? Кукушок? Ведь слово «кукушка» женского рода. А для самца зваться кукушкой — унижать свое кукушье достоинство, не комильфо.
Некоторым животным повезло: у них есть зафиксированные словарные формы для обоих полов. Например, у гуся есть гусыня, заяц живет с зайчихой, а лис обнимает лисицу (или лису). Даже чиж (кто бы мог подумать!) летает со своей чижовкой (правда в словарях это слово помечено как разговорное). А как же быть остальным зверям: шимпанзе, дятлу, утконосу, сороке, зебре, грачу и прочим?
Возможности русского языка безграничны. Благодаря суффиксам можно образовать слово о каком угодно самце или самке. Однако чем более экзотическим будет животное, тем менее употребительным будет образованное слово. Чтобы говорить и писать точно без ошибки, нужно использовать описательные конструкции «самец / самка животного». Соответственно, правильно будет сказать: самец кукушки, самка утконоса, самец зебры и т. д.

«КомплИмент» от шеф-повара или «комплЕмент»? Оказывается, оба варианта — ошибка

Чтобы понять, что вы получили от шеф-повара, комплимент или комплемент, следует обратиться к происхождению этих слов. Так, слово «комплимент» произошло от французского complimenter — «приветствовать» и имеет значение «лестное суждение о ком-либо». А «комплемент» пришел к нам из латинского, где complementum означает «дополнение к чему-либо».
В русском языке считается, что комплимент можно сделать только знакомому человеку. А так как повар вас едва ли когда-то видел, то и сделать вам комплимент он не может. В такой ситуации блюдо воспринимается как дополнение к основному заказу, которое стали называть комплементом.
Однако если мы обратимся к современным словарям, то увидим, что ни одно из определений «комплемента» не содержит значения «бесплатное угощение от повара, дополнение к заказу». Согласно толковому словарю Кузнецова, слово «комплемент» имеет только 2 значения:
Белковое вещество, содержащееся в плазме крови, которое под воздействием антител уничтожает инородные клетки.
Класс всех тех объектов, которые не являются членами данного класса. // То, что является дополнением к чему-либо.
Получается, что оба слова, комплимент и комплемент, в отношении шеф-повара и наших с ним симпатий ненормативны, а значит, оба варианта не могут считаться правильными.

«Скурпулезный» или «скрупулезный»? Как запомнить легко

Как вы знаете, «скрупулезный» значит «точный до мелочей, чрезвычайно тщательный». В словаре Даля написано, что скрупул — это аптекарский вес. В скрупулах измерялись вещества, необходимые для изготовления лекарств или химических веществ.
Само слово «скрупул» произошло от латинского skrupulosus. Так в Древнем Риме называли маленький острый камешек, который попал в сандалию и мешает ходить. Зная этот факт, можно легко запомнить, как правильно писать слово скрупулезный.
С чем можно сравнить этот неугодный камешек? Маленькой и острой еще бывает крупа, например гречневая. Представьте, что вы подкинули ее в сандалию врага или случайно рассыпали на обувь. Наступишь на такую и не обрадуешься! Выстраиваем ассоциацию, в этом и будет состоять наша хитрость: точный до мелочей — мелкий острый камешек — КРУПа — сКРУПулезный. Именно в таком порядке идут буквы в слове.

Что значит фраза «ничтоже сумняшеся»?

При чтении книг иногда натыкаешься на странное выражение «ничтоже сумняшеся». Прочитать его трудно, а уж произнести правильно с первой попытки — вообще орфоэпический подвиг.
«Ничтоже сумняшеся», или, как иногда пишут, «ничтоже сумняся», — выражение из церковнославянского языка. Сегодня же эту фразу нередко используют в иронично-шутливом смысле.
Чтобы разобраться, что означает это выражение, заглянем в толковый словарь Кузнецова:
Ничтоже сумняшеся (сумняся). Книжн. Ничуть не сомневаясь, не колеблясь, нисколько не раздумывая.
Поэтому, если вы делаете что-то смело, решительно, без раздумий и колебаний, вы делаете это ничтоже сумняшеся. Можете так и говорить!

0

45

Удивительные истории происхождения 10 обычных слов и выражений

От какого джека ведёт историю джекпот, как халява связана с сапожниками, в каком возрасте во лбу появляется семь пядей и кое-что ещё.

Зонт

В начале в русском языке было слов «зонтик» и только потом слово «зонт». А пришло оно к нам из голландского языка. Zondeck в голландском — навес от солнца. Любопытно, что первые зонтики как раз использовались для защиты от солнца, а зонт для защиты от дождя придумал в XVIII веке англичанин Джонас Хенвей.
Так что в слове «зонтик» нет суффикса "-ик", оно полностью состоит из корня.

Халява

Когда-то халявой называли голенище сапога. Та халява, которую зовут студенты перед зачётом, и которую не прочь получить все остальные, ведёт свою историю именно от сапог. Дело в том, что нижняя часть сапога по понятным причинам изнашивалась быстрее верхней, поэтому зачастую сапожник брал халяву, отрезал изношенный низ и делал новый сапог со старым верхом. Такие сапоги называли «сделанными на халяву» и стоили они дешевле новых.

Сыр-бор

Сыр-бор, который обычно разгорается по пустякам, к сыру никакого отношения не имеет. Сыр бор — это сырой бор, то есть сосновый лес, растущий на болотистых местах. Так что сыр-бор не может завариться, как иногда говорят, а может только разгореться. Считается, что «сыр-бор» достался нам в наследство от фразы «загорелся сыр-бор из-за сосенки».

Пудрить мозги

Во Франции в эпоху Галантного века дворяне обожали пудриться и не любили мыться. Утро для них начиналось не с кофе, а с процесса запудривания парика, лица, шеи. Чтобы как-то скрасить время запудривания, слуги рассказывали своим хозяевам последние сплетни. Поэтому французы говорили, что утром пудрят не только парик и лицо, но и мозги.
Или же этот фразеологизм произошёл от одного вещества белого цвета, которе так любил употреблять Тони Монтана. В XIX век кокаин называли «немецкой пудрой». При этом он считался лекарством, средством для стимуляции мозговой активности. «Немецкую пудру» можно было сводобно купить в аптеке и запудрить им себе мозги.

Прожжённый тип

Когда-то у преступников их преступление было буквально на лбу написано. Убийцам выжигали букву «У», изменникам — «И», а ворам — «В» или даже «В», «О», «Р», «Ъ». Сначала клеймо ставили раскалённым железом, а с XVIII века отметину делали штампом с иглами. Эта позорная процедура была отменена лишь в середине XIX века. Поулчается, что «прожжённый тип» — это преступник.

Положить в долгий ящик

В XV веке в Германии появилось выражение etwas in die lange Truhe legen — положить что-то в длинный сундук. Означало оно ровно то же самое, что и наше «положить в долгий ящик». В XVIII веке немцы стали откладывать не в «длинный ящик», а «отодвигать на длинную скамейку» (etwas auf die lange Bank schieben). В немецких судах стояли длинные ящики, в которые складывали судебные дела. На этих ящиках ещё и сидели, ожидая решения по делу. Дела бедняков, как правило, чиновники откладывали в дальний конец длинной скамейки/ящика, так как знали, что с ним можно и повременить.

Смородина

Известно, что «лист смородины груб и матерчат». А ещё он имеет резкий запах. Именно благодаря этому запаху и прозвали смородину смородиной. «Смородина» и «смердеть», «смрад» однокоренные слова.

Семь пядей во лбу

Пядь — 17,78 см, семь пядей — 124,46 см. Этого роста дети достигали примерно к 7-летнему возрасту. В этом возрасте детей начинали обучать ремёслам. Так что изначально «семь пядей во лбу» — это не про ум, а про возраст.

Здоровый

В переводе с языка наших предков слово «здоровый» означает «как дерево» или «из хорошего дерева». Произошло слово от праславянского dorvo — дерево.

Джекпот

В 1870-х в Англии была популярна карточная игра Jacks or better («Валеты или лучше»). По правилам той игры каждый игрок должен был добавлять в банк определённую сумму денег до тех пор, пока на руках у одного из игроков не оказывалась пара валетов, дам, королей или тузов. Обладатель заветной пары начинал торги, дальше игра продолжалась по правилам обычного покера. Jack — валет, pot — банк. Джекпотом в игре Jacks or better прозвали банк. Примерно в середине XX века про пару валетов забыли, и слово стало использоваться в современном значении. А в начале XX века в Англии «джекпот» на криминальном жаргоне означал «арест».

0

46

6 русских слов, которые вызывают у иностранцев оторопь

Над русским языком ломают головы многие иностранцы, но настоящая головная боль ждет тех, кто решится приехать в Россию и изучать его в естественной среде. Не только наша разговорная, но и литературная речь полна слов, которые во всех красках очень сложно описать человеку, в чьем языке нет столь же яркого аналога. Ниже рассказываем о некоторых словах, которые составляют особую трудность при объяснении их значений.

Авось

Русские используют это слово постоянно, и применимо оно ко многим ситуациям. Например, без него не обойтись, когда кто-то сдал начальнику отчет с неверными расчетами, никак не решается пойти к врачу, когда несколько недель ощущает зубную боль, или же когда рыбак отправляется на ловлю рыбы весной, а лед на пруду уже начал подтаивать. Все эти случаи описывают надежду на что-то, когда шансов на успех чрезвычайно мало.
Обычно его переводят как «возможно», но это не совсем корректно, так как не учитывается надежда на вмешательство судьбы. Ощутить разницу можно сравнив «возможно, жена не заметит, что выпил» и «авось не заметит».

Белоручка

В разных языках существует множество обозначений для слова «лентяй», но ни у кого нет настолько поэтичной версии. Так, это выражение обозначает нежелание делать какую-либо грязную работу, а также сразу несет в себе отсылку к знати. С одной стороны, и от лентяя недалеко, но как быть с цветом рук?

Спросонок

Это состояние практически невозможно передать корректно одним словом. Оно включает в себя какой-то поступок, зачастую глупый или неразумный, который случился с человеком по причине того, что он не выспался или еще не проснулся к тому моменту, как это произошло. Полностью объяснить суть можно лишь описав ситуацию.

Лепота

Иногда иностранцы считают, что это слово каким-то образом связано с лепниной. Не стоит их винить в этом, так как оно относится к устаревшим, и в наше время известно лишь благодаря популярному фильму. На самом же деле оно является синонимом к слову «красота».

Надрыв

В контексте душевного состояния, а не листа бумаги. Оно определяет не только напряжение всех сил, но также и своеобразный эмоциональный всплеск, а также намерение найти нечто, чего и вовсе нет. Непонятно, каким словом это объяснить людям из других стран. В силу сложности определения немцы этому слову выделили целую страницу в «Википедии», а перевели незамысловато — nadryw.

Стушеваться

Введенное в обиход Достоевским, это слово пригодится в тот момент, когда руководитель выбирает, кому нужно будет поработать на праздники или же когда учитель в школе решает, кто пойдет отвечать к доске. Оно означает чувство, когда хочется исчезнуть или стать невидимым. Обычно переводится оно на другие языки как «отойти на задний план», но это не передает всех красок.

0

47

7 случаев, когда в словах пишутся два дефиса

Сможете без подсказки назвать хотя бы два?
Одни примеры подчиняются общим правилам, другие нужно запомнить или проверять по словарю.
Есть миф о том, что в русском языке в словах не может быть двух дефисов. Ещё как может. И вот тому доказательства.

1. Мать‑и‑мачеха
Если существительное имеет форму словосочетания со служебным словом, то оно пишется с двумя дефисами: «мать‑и‑мачеха», «иван‑да‑марья», «сын‑без‑отца» (растение).

2. Веришь‑не‑веришь
В конструкциях с повторами между двумя частями не ставится никакого знака, если хотя бы одна из частей содержит пробел: «хочешь не хочешь», «ждёт не дождётся», «надо не надо, а…».
Однако существительные, образованные по схеме «слово + не + слово», подчиняются тому же правилу, что и «мать‑и‑мачеха». Так что если речь идёт о названии игры, то «веришь‑не‑веришь» — это существительное, которое пишется с двумя дефисами.

3. Точь‑в‑точь
Выражения «бок о бок», «тютелька в тютельку», «один на один» пишутся раздельно. Однако за «точь‑в‑точь» закрепилось дефисное написание, потому что «точь» самостоятельно в языке не употребляется.

4. Тет‑а‑тет
Это слово, как и «па‑де‑де», пишется с двумя дефисами. Вообще, если существительное состоит из двух или более элементов и отдельно они в русском языке не используются (самостоятельно или в качестве повторяющихся частей сложных слов), то возможно как слитное написание, так и дефисное. Поэтому каждый такой случай следует проверять по словарю.

5. Северо‑северо‑восток
Названия сторон света пишутся через дефис: «северо‑восток», «северо‑запад», «юго‑восток», «юго‑запад». А в названиях следующих промежуточных направлений появляется и второй дефис: «северо‑северо‑восток», «северо‑северо‑запад», «юго‑юго‑восток», «юго‑юго‑запад».

6. Ростов‑на‑Дону
Если в середине русского или иноязычного географического названия есть служебное слово, то нужно ставить два дефиса: «Ростов‑на‑Дону», «Комсомольск‑на‑Амуре», «Франкфурт‑на‑Майне», «Па‑де‑Кале», «Рио‑де‑Жанейро».

7. Супер‑бизнес‑план
Согласно правилам, если в слове уже есть дефис, то приставки и первые части сложных слов также присоединяются дефисом: «супер‑бизнес‑план», «контр‑топ‑спин», «ультра‑ура‑патриот», «видео‑конференц‑связь», «псевдо‑социал‑демократ», «теле‑пресс‑конференция».
А если в слове дефиса нет, то и после приставки или первой части сложных слов он не нужен: «суперакция», «контрреволюция», «ультрамодный», «видеосвязь», «псевдоискусство», «телепередача».

0

48

10 странных норм русского языка

Иногда рекомендации в справочниках и словарях настолько отличаются от живой речи, что соответствие им воспринимается как безграмотность.

1. В Кемерове

«Я живу в Останкине», «Он приехал из Переделкина» — это совершенно правильные выражения. Исторически топонимы славянского происхождения, заканчивающиеся на «-ово», «-ево», «-ино», склоняются. Вспомним знакомое каждому «Бородино» Михаила Юрьевича Лермонтова:
Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина!
Со второй половины ХХ века филологи говорят о тенденции не склонять такие названия. Сейчас в разговорной речи оба варианта считаются допустимыми. Однако строгая литературная норма — это по‑прежнему склоняемые «в Кемерове», «из Кудрова», «в Бородине» и так далее.
Однако есть нюансы. С родовым словом такие топонимы не склоняются:
«Приехал из города Иваново».«Живёт в посёлке Пушкино».
А вот топонимы со славянскими корнями и те, которые давно заимствованы и освоены русским языком, при этом не заканчиваясь на «-ово», «-ево», «-ино», склоняются даже в сочетании с родовым словом:
«Находится в городе Москве».
«Приехал из деревни Ивановки».

2. До ско́льких
Если вы захотите узнать, когда заканчивается чей‑то рабочий день, то, наверное, спросите: «До скольки́ вы работаете?» Однако такая форма считается неправильной. У слова «сколько» в русском литературном языке нет формы «скольки». В родительном падеже оно звучит так: ско́льких (с ударением на первый слог).
Очевидно, что в живой речи соблюдение этой нормы встречается не так часто. Но пока ни один авторитетный словарь или справочник не узаконил прижившуюся в народе форму «скольки́».

3. По приезде
Если предлог «по» используется при обозначении события, после которого что‑либо происходит, то он употребляется с существительным в предложном падеже:
«По истечении срока годности мясо лучше не есть».
«По окончании рабочего дня сдайте отчёт».
«По приезде домой можно от души отдохнуть».
«По прошествии» довольно часто используют правильно, а вот «по приезде» многих шокирует.

4. 6,6 метра
Почему не «метров»? В таких случаях существительным управляет дробная часть — «шесть десятых». То есть на 10 частей делится именно последний метр, который у нас один. Поэтому это слово в нашем случае будет в форме единственного числа: «шесть целых и шесть десятых метра». Ещё примеры:
«Прошёл 5,1 километра».
«Диагональ экрана — 7,3 дюйма».
«Набрал 5,5 килограмма».
Обратите внимание: «5,5» при записи цифрами — это «пять целых и пять десятых», а не «пять с половиной», поэтому единица измерения тоже в единственном числе.

5. Эсэмэмщик
Такое написание может пугать, но оно соответствует правилу6. Правила написания аббревиатур и графических сокращений: в образованных от буквенных аббревиатур словах аббревиатурная основа обозначается на письме по названиям букв. «Эс» + «эм» + «эм» + «-щик» — то есть пишем именно так, как произносим.
В словарях вы найдёте, например, такие слова:
эсэмэска (от СМС);
кавээнщик (от КВН);
пэтэушник (от ПТУ);
эмгэушный (от МГУ).

6. Кроссовка
Да, в единственном числе это слово женского рода, а не мужского. «Тапка», кстати, тоже. А вот слово «кед» — мужского рода.
«У меня промокла одна кроссовка».
«Я порвал правый кед».
«На одну ногу я надел домашнюю тапку, а на вторую — парадную туфлю».

7. Бра́чащиеся
Сторонникам «брачующихся» это слово кажется странным, но оно соответствует правилам русского языка. Это причастие, которое произошло от устаревшего «бра́читься» («сочетаться браком»). От глаголов второго спряжения причастия образуются с помощью суффикса «-ащ-»/«-ящ-». Ударение сохраняется на корне.
Однако ещё в первой половине ХХ века использовались три формы: «бра́чащиеся», «брачу́ющиеся» и «бра́чущиеся». Последняя давно перестала употребляться. С 1956 года нормой считалась только первая. Но вариант «брачующиеся» оказался очень живучим, в разговорной речи он преобладал, поэтому с 1990‑х годов появился в словарях.
Какие‑то составители словарей отдают предпочтение победителю, какие‑то — устаревающей норме, а какие‑то указывают оба слова.

8. Заём
Вспомним однокоренные «заёмщик» и «заёмный». Они образованы именно от слова «заём», а не «займ». В именительном и винительном падежах единственного числа здесь стоит «ё». А вот при склонении появляется «й»: «займа», «займу», «займом», «о займе».
Видимо, под влиянием падежных форм появился и «займ», которого в словарях нет. Кстати, во множественном числе тоже «й» — «займы». Буква «ё» в этом слове только в одной форме — «заём»:
«Он решил оформить заём».
«Микрозаём — это грабёж».
То же самое и со словом «наём»: в именительном и винительном падежах — «ё», а в остальных — «й»:
«Наём сотрудников — ответственная задача».
«Менеджер по найму разместила вакансию».

9. Пылесошу
Многие думают, что у этого слова нет формы первого лица единственного числа — как у «победить» и «убедить». Некоторые словари (например, Р. И. Аванесова, И. Л. Резниченко) утверждают, что это и правда так. Однако в других можно найти аж два варианта: «пылесосю» и «пылесошу». В словаре К. С. Горбачевича первую форму сопровождает помета «не рекомендуется», а вторая указана как нейтральная.
Наличие варианта «пылесошу» без всяких помет в нескольких словарях позволяет считать его вполне допустимым. А издание М. В. Зарвы «Русское словесное ударение», между прочим, адресовано работникам радио и телевидения.

10. Кол‑центр
Английское call center уже давно прижилось в нашем языке, стало писаться кириллицей и попало в орфографический словарь. Причём без второй «л», ведь в русском в ней нет необходимости — она не влияет на произношение. Это нормальная ситуация, многие заимствованные слова потеряли удвоенные согласные: «офис» (англ. office), «офлайн» (англ. offline), «коридор» (нем. Korridor), «тротуар» (франц. trottoir).
Однако более распространён вариант написания именно с двумя «л». Возможно, люди копируют английскую орфографию. А может, смущает ассоциация с кольями и популярной во времена Ивана Грозного казнью. В подобных случаях рекомендации словарей могут меняться под влиянием сложившейся практики письма — посмотрим, произойдёт ли такое в этом случае. Но пока, если вы хотите писать по нормам, стоит использовать лишь одну «л».

0

49

10 русских выражений, непонятных иностранцам: канадский художник нарисовал их буквально и получилось смешно

Русский язык умеет ставить в тупик. Уйма нюансов, много сложных образов, присказки, жаргон... Возьмите для примера «I’m answering for my market!» – «Я отвечаю за свой базар». Эта фраза вгоняет в ступор любого не-носителя языка. А как вам «Hold your tail as a gun»? Угу, «держи хвост пистолетом».

Однажды канадец Натан Джеймс, художник, живущий сейчас в Лондоне, решил проиллюстрировать известные русские выражения и показать, что представляет иностранец, услышав их. Вот, что у него получилось! Я перевел всё для русского читателя, чтобы поднять настроение.

Русские не преувеличивают, они «делают из мухи слона».
https://webpulse.imgsmail.ru/imgpreview?mb=webpulse&key=pulse_cabinet-file-bf1b995b-bc4e-43aa-ab97-be949af96313

Это никогда не случится – «когда рак на горе свистнет».
https://webpulse.imgsmail.ru/imgpreview?mb=webpulse&key=pulse_cabinet-file-8d4fd1ca-7b2a-408b-b675-6e50bd9e4104

В русской женщине должна быть «изюминка».
https://webpulse.imgsmail.ru/imgpreview?mb=webpulse&key=pulse_cabinet-file-0bf488e0-9eef-49f5-be10-907305c9d193

Русские не клянутся, что это правда, они «зуб дают».
https://webpulse.imgsmail.ru/imgpreview?mb=webpulse&key=pulse_cabinet-file-54b53dce-3842-4390-9e47-6bbb1a1e6795

Русские не перекусывают, они предпочитают «заморить червячка».
https://webpulse.imgsmail.ru/imgpreview?mb=webpulse&key=pulse_cabinet-file-596cdd11-5b33-40a7-a7d7-e607c31c108f

Русские не выпендриваются, они «пускают пыль в глаза».
https://webpulse.imgsmail.ru/imgpreview?mb=webpulse&key=pulse_cabinet-file-f10b7c1f-4339-470a-9d60-de93ef6315e8

Если русский – искусный мастер, он может и «блоху подковать».
https://webpulse.imgsmail.ru/imgpreview?mb=webpulse&key=pulse_cabinet-file-88bdcddd-d48c-49ca-ad31-6a8282f4dd44

Русские не врут, они «вешают лапшу на уши».
https://webpulse.imgsmail.ru/imgpreview?mb=webpulse&key=pulse_cabinet-file-ac23a984-1cad-458a-addb-b936dff86c5b

Если русский очень хочет произвести впечатление и чего-то добиться, он готов «выпрыгнуть из собственных штанов».
https://webpulse.imgsmail.ru/imgpreview?mb=webpulse&key=pulse_cabinet-file-a839b2be-7dd0-46ac-a063-4013f82371b2

Русские не называют давку давкой, они говорят: «как сельди в бочке».
https://webpulse.imgsmail.ru/imgpreview?mb=webpulse&key=pulse_cabinet-file-ffe0fd82-f054-432c-9a63-44e77ac1ef45

0

50

«Похоже на пулемётную очередь»: как немцы и русские воспринимают языки друг друга

Славянские и германские языки разошлись из общего индоевропейского «ствола» около 5 тысяч лет назад. Сходство русского и немецкого языков осталось лишь на уровне структуры и ограниченного пласта лексики, однако при этом русские и немцы достаточно плотно контактируют в современном мире. Как же представители данных народов, имеющих давнюю историю взаимоотношений, воспринимают языки друг друга?

Что думают русские о немецком языке

В XX веке русским и немцам дважды пришлось столкнуться на фронтах мировых войн. Однако в 1930-х годах в СССР немецкий язык ещё не воспринимался как «язык врага». Во время Великой Отечественной войны немцы удивлялись тому, что многие русские способны говорить по-немецки. Русские же объясняли, что немецкий популярен в их стране, так как это язык Маркса и Энгельса.

События 1940-х годов обусловили восприятие немецкого языка как языка завоевателей. Навязанные советскими фильмами образы отдающих команды и сыплющих угрозами офицеров Третьего Рейха легли в основу долгоживущего стереотипа. Представления о том, что Deutsch – это язык агрессии, лишь подкрепились в 90-х годах успехом металлических немецких рок-групп.

В книге лингвистов Зинаиды Поповой и Иосифа Стернина «Язык и национальная картина мира», вышедшей в 2007 году, приводятся результаты примечательного ассоциативного эксперимента. Полсотни носителей «русского коммуникативного сознания» спросили, с чем ассоциируется у них словосочетание «немецкий язык». 25 респондентов ответили прилагательным «резкий», 24 человека назвали немецкий язык «грубым». Также не по одному разу прозвучали следующие ответы: «немелодичный», «командный», «сложный», «отрывистый».

В таком отношении к немецкому языку русские не одиноки – большинство европейцев с ними согласны. Объяснение этому филологи видят в фонетике. Из-за частого скопления согласных звуков и наличия шипящих немецкая речь звучит жёстко. А для слов, начинающихся с гласных звуков, характерна гортанная смычка (твердый приступ) – особенность, придающая немецкой речи характерную «рубленость». Не добавляет привлекательности немецкому языку и обилие громоздких существительных. В качестве примера можно привести слово Beinaheleidenschaftsgegenstand, которое переводится как «почти то, что тебе нужно, но не совсем».

Что думают современные немцы о русском языке

У немцев «претензий» к русскому языку не меньше. Они отмечают высокую скорость русской речи и трудности в вычленении отдельных слов. В целом русский язык кажется немцам таким же грубым на слух, как россиянам – немецкий. А знакомство со звуком «ы» способно повергнуть немцев в культурный и даже эстетический шок – настолько непривычно для них выражение лица, необходимое при произнесении этого звука. Изучающие русский язык жители Германии с трудом выговаривают слова «соответствующий», «защищать», «мужчина» и «свежевыжатый».

«Немцы сравнивают нашу речь с пулеметной дробью из-за огромного количества согласных и бесконечных повторов «бр», «тр», «кр», - пишет исследователь Даниил Царёв.

Затруднения у немцев, как и у прочих иностранцев, вызывает, как им кажется, и повышенная эмоциональность русской речи. В русском языке свободный порядок слов, и оттенки смысла в устном общении передаются интонацией. Однако другим народам такое интонирование кажется неестественным. Из-за этого они склонны приписывать русским агрессию и насмешку даже там, где её на самом деле нет.

Возможно, на восприятие немцами русского языка повлиял лагерный опыт военнопленных. Негативные стереотипы никуда не ушли и в послевоенный период, когда к русским как к оккупантам относились не только жители ФРГ, но и часть населения ГДР. Субъективное восприятия немцами звучания русской речи лишь закрепляет сложившийся у них миф о русских, как о «непонятном и агрессивном народе». Между тем, с точки зрения носителей других языков, немецкий, русский и, например, польский языки – очень похожи между собой, до степени смешения на слух.

0


Вы здесь » Форум В шутку и всерьёз » Литература » Русский язык