Форум В шутку и всерьёз

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум В шутку и всерьёз » Юмор » Забавная лингвистика


Забавная лингвистика

Сообщений 31 страница 46 из 46

31

Тайны русского алфавита

Что зашифровано в "послании к славянам"? Сколько Государству Российскому стоила буква "ъ"? Кто на самом деле предложил использовать букву "ё"? Открываем тайны русского алфавита.

Послание к славянам
http://russian7.ru/wp-content/uploads/2012/07/kirill.jpg
Привычный набор букв русской азбуки на самом деле ни что иное, как «послание к славянам». У каждой из букв кириллицы есть свое название, и если прочесть эти названия в порядке алфавита, получится: “Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо – укъ фърътъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти”. Один из вариантов перевода этого текста таков: “Я знаю буквы: письмо это достояние. Трудитесь усердно, земляне, как подобает разумным людям – постигайте мироздание! Несите слово убеждённо: знание – дар Божий! Дерзайте, вникайте, чтобы сущего свет постичь!”

Непечатная буква
http://russian7.ru/wp-content/uploads/2012/07/ee.jpg
Считается, что буква "ё" пришла в русский язык из французского исключительно усилиями Карамзина. Как будто бы в 1797 году он переделал в одном из стихотворений слово "слiозы" и указал в примечании: "Буква с двумя точками заменяет "iо". На самом деле, буква была предложена к использованию княгиней Воронцовой-Дашковой (весьма образованной дамой, президентом Академии Наук) в 1783 г. На одном из первых заседаний она поинтересовалась у академиков, с чего бы это в слове "ioлка" первый звук изображается двумя буквами. Ни один из великих умов, среди которых были знатные сочинители Гавриил Державин с Денисом Фонвизиным, не решился указать княгине, что звуков-таки два: "й" и "о". Поэтому Дашкова предложила использовать новую букву "для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матiорый, iолка, iож, iол". Пик популярности буквы “ё” пришелся на Сталинские годы: в течение целого десятилетия  ей оказывался особый почет в учебниках, газетах и переизданиях классиков. Сегодня  "ё" чаще увидишь в виде памятника букве(в России их несколько), чем в виде самой буквы в книге или газете.

Гроза гимназистов
http://russian7.ru/wp-content/uploads/2012/07/yat.jpg
Буква "ять" была своеобразной меткой, отличавшей среди русских слов «исконные», славянские. Объектом горячих споров для "западников" и "славянофилов" в вопросе реформы русской орфографии. Настоящем мучением для гимназистов. Впрочем находчивые молодые умы в помощь себе даже сочинили стишок, составленный только из слов с "ять": Б?лый, бл?дный, б?дный б?съ Уб?жалъ голодный въ л?съ. Б?лкой по л?су онъ б?галъ, Р?дькой съ хр?номъ пооб?далъ И за горькiй тотъ об?дъ Далъ об?тъ над?лать б?дъ. Первым за отмену "ятя" в свое время выступил писатель и переводчик Дмитрий Языков: “Буква ?... походит на древний камень, не у места лежащий, о который все спотыкаются и не относят его в сторону затем только, что он древний и некогда нужен был для здания”. Но уже в советское время Александр Солженицын, известный своим консерватизмом, ратовал за возврат в русскую грамматику «ятя» вместе с «ером».

Самая дорогая буква
http://russian7.ru/wp-content/uploads/2012/07/er.jpg
Еръ - "немая" буква, которая не обозначала никакого звука и выполняла функции «твердого знака», который по традиции писался в конце слов после твердых согласных вплоть до орфографической реформы 1918 года Однако при этом "еръ" занимал более 8% времени и бумаги при печати и стоил России ежегодно более 400000 рублей. Настоящая буква-казнокрад, не иначе!

Мiру - мир!
http://russian7.ru/wp-content/uploads/2012/07/i.jpg
Еще одной страшной мукой для гимназистов были буквы "и" и "i". Правда, когда филологи-реформаторы сели обсуждать, какую из двух букв удалять из русской азбуки, дело решилось голосованием! Настолько несущественными были доводы в защиту каждой из них. Дело в том, что в греческой азбуке "и" и "i"  обозначали два различных звука. А в русском языке уже во времена Петра I их невозможно было отличить на слух! Буква "i" в корне встречалась только в слове «мiр» в значении «вселенная». Если подразумевался покой, отсутствие войны - то слово писалось как "мир". Соответственно писались и однокоренные слова: "мирные люди" и "мiровой порядокъ".

Как буква стала словом
http://russian7.ru/wp-content/uploads/2012/07/f.jpeg
В кириллице буква "ф" носила затейливое наименование "ферт". Появилось словосочетание "стоять фертом", подбоченясь, а затем и новое существительное "ферт", и даже уменьшительное "фертик".
Вообще в славянской азбуке было две буквы для обозначения звука "ф" – "ферт" и "фита", но это была настоящая путаница! Слово "Филипп" тогда писались через "ф", а "Фёдор", "арифметика" через "фиту". Поди разберись! (А чтобы разобраться вспомним: в греческом алфавите буква "ф" обозначает звук "пх", а "фита" или "тэта" - "тх").
Существительное "ферт" со временем стало неодобрительным, полубранным. У А. Чехова: "Тут к нам ездит один ферт со скрипкой, пиликает", у Пушкина: "У стенки фертик молодой стоит картинкою журнальной".

Э!
http://russian7.ru/wp-content/uploads/2012/07/e.jpg
Буква "э" была узаконена в русской азбуке только в XVIII веке, когда в русский язык стали проникать заимствованные слова со звуком [э] в начале слова, и их написание и прочтение стало вызывать неудобства: как правильно читать – Еврипид или Эврипид, Евклид или Эвклид? Встретили букву неприветливо, а Михаил Ломоносов даже писал, что «если для иностранных выговоров вымышлять новые буквы, то будет наша азбука с китайскую». Но уже в начале XX века "Энциклопедический словарь Ф.Павленкова" для среднего интеллигентного читателя рекомендует: писать пенснэ, кэнгуру, кэтгутъ, кэксъ. Вообще в русском языке осталось ощущение, что "э" - буква чужеземка. Вспомните хотя бы как произносит слово "крЭм" героиня Ирины Муравьевой в фильме "Москва слезам не верит", чтобы подчеркнуть статус косметики: импортный, дефицитный.

0

32

Атьебу билядина — Самая красивая страна (арабск.)
Ахой перделка — привет подружка (чешск.)
Фиглио пеpдуттo — потерянный сын (итал.)
Пидозрила ты людына — подозрительный ты человек (укр)
Абалахер а%уй — спокойной ночи, брат! (араб.)
Коньча — зеленый чай (китайский)
Вонявки — духи (чеш.)
Дайсуки — я люблю (японск.)
хуи лю лю хули ибу ибу хуи суши — Грязно-серая лиса шаг за шагом Возвращается в общежитие. (китайск.)
Усрат а%уй атъебифи биляди — Семья моего брата лучшая в стране (араб.)
Падло с быдлом на плавидле — статный парень с веслом на лодке (чеш.)
Трахе негро пара ми ниета — Черное платье для моей внучки (исп.)
Салон урода — салон красоты (чеш.)
Dokonаlа tvаr (доконала тварь) — совершенное творение(чешск.)
Понос (ponos) — гордость (словенский и хорватский)
Про%уяло са вихором — Унесенные ветром (с черногорского)
Волоснявый жужик — мохнатый шмель (польск.)
Яйко сподiвайко — Киндер сюрприз (укр.)
Же пердю — я потерялся (франц.)
Хулисышь — извини (бурятский)
Ин хулио пи%арас охуэлос — В июле блинчиками объесться (португ.)
Хуедахт — доброе утро (голландский)
Хуенахт — спокойной ночи (голандский)

+1

33

http://sf.uploads.ru/t/h5Ofq.jpg

+1

34

Веселый чешско-русский словарь

В русском и чешском языках есть множество похожих по звучанию слов, но вот смысл слов совершенно разный. После этого начинает казаться, что какой-то злой гений специально придумал значения чешских слов таким образом, чтобы мы с вами о них никогда не догадались.

http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-001.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-002.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-003.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-004.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-005.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-006.jpg

0

35

http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-007.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-008.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-009.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-010.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-011.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-012.jpg

0

36

http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-013.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-014.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-015.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-016.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-017.jpg
http://copypast.ru/fotografii/foto_prikoli/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-/veselyj-hewskonullrusskij-slovarnull-0-018.jpg

0

37

Как твое имя звучит на японском

МУЖСКИЕ
Александр – (защитник) – 守る – Мамору
Алексей – (помощник) – ―助け – Таскэ
Анатолий – (восход) – 東 – Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ – Юкио
Антон – (состязающийся) – 力士 – Рикиши
Аркадий – (счастливая страна) – 幸国 – Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) – 安全 – Андзэн
Артур – (большой медведь) – 大熊 – Окума
Борис – (борющийся) – 等式 – Тошики
Вадим – (доказывающий) - 証明 – Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) – 強し – Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 – Гэнкито
Василий – (царственный) – 王部 – Обу
Виктор – (победитель) – 勝利者 – Сёриша
Виталий – (жизненный) – 生きる – Икиру
Владимир – (владыка мира) – 平和主 – Хэйвануши
Вячеслав – (прославленный) - 輝かし – Кагаякаши
Геннадий – (благородный, родовитый) – 膏血 – Кокэцу
Георгий – (землепашец) – 農夫 – Нофу
Глеб – (глыба, жердь) – ブロック – Бурокку
Григорий – (бодрствующий) – 目を覚まし – Мэосамаши
Даниил – (божий суд) – 神コート – Камикото
Демьян – (покоритель, усмиритель) – 征服 者 – Сэйфуку
Денис – (жизненные силы природы) – 自然 力 – Шидзэнрёку
Дмитрий – (земной плод) – 果実 – Кадзицу
Евгений – (благородный) – 良遺伝子 – Рёидэнши
Егор – (покровитель земледелия) – 地 主 – Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) – 甘言 – Кангэн
Ефим – (благословенный) – 恵まろ – Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) – 神の恩寵 – Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) – 有事路 – Юдзиро
Илья – (крепость господа) – 要塞主 – Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) – 太陽の領主 – Тайёнорёщю
Константин – (постоянный) – 永続 – Эйдзоку
Лев – (лев) – 獅子オ – Шишио
Леонид – (сын льва) – 獅子急 – Шишикю
Максим – (превеликий) – 全くし – Маттакуши
Михаил – (подобный богу) – 神図 – Камидзу
Никита – (победоносный) 勝利と – Сёрито
Николай – (победа людей) -人の勝利 – Хитоносёри
Олег – (светлый) – 光ろ – Хикаро
Павел – (малый) – 小子 – Сёши
Петр – (камень) – 石 – Иши
Роман – (римлянин) – ローマン – Роман
Руслан – (твердый лев) – 獅子 ハード – Шишихадо
Станислав – (стать прославленным) – 有名なる – Юмэйнару
Степан – (венец, венок, корона) – 花輪ろ – Ханаваро
Юрий – (созидатель) – やり手 – Яритэ
Ярослав – (яркая слава) – 明る名 – Акарумэй

ЖЕНСКИЕ
Александра – (защитница) – 守花 – Мамока
Алиса – (из благородного сословия) – よい属美 – Ёидзокуми
Алла – (другая) – 其 の他 – Сонота
Анастасия – (воскрешенная) – 復活美 – Фуккацуми
Анна – (милость, благодать) – 慈悲子 – Дзихико
Антонина – (пространственная) – 空里子 – Сорарико
Анфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – Сакура
Валентина – (сильная) – 強い – Цуёи
Варвара – (жестокая) – 残酷美 – Дзанкокуми
Василиса – (царственная) – 女帝子 – Дзётэйко
Вера – (вера) – 信仰里 – Шинкори
Виктория – (победительница) – 勝里 – Сёри
Галина – (ясность) – 透明 – Томэй
Дарья – (огонь великий) – 大火子 – Охико
Евгения – (благородная) – 良い遺伝子 – Ёйидэнко
Екатерина – (чистота, незапятнанность) – 公平里 – Кохэйри
Елена – (солнечная) – 太陽他 – Тайёта
Елизавета – (почитающая бога) – 敬けんな – Кэйкэнна
Зинаида – (рожденная богом) – 神が生ま – Камигаума
Зоя – (жизнь) – 生 – Сэй, 命 – Иноти
Инна – (бурный поток) – 速川 – Хаякава
Ирина – (мир или гнев) – 世界 – Сэкай, 怒り – Икари
Карина – (дорогая) – 可愛美 – Каваими
Кира – (госпожа) – 夫 人花 – Фудзинка
Клавдия – (хромая) – ラメ代 – Рамэё
Ксения – (странница, чужая) – 放浪美 – Хороми
Лариса – (чайка) – 鴎 – Камомэ
Лидия – (печальная песнь) – 嘆き – Нагэки
Любовь – (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 – Айюми
Людмила – (людям милая) – 楽美 – Таноми
Маргарита – (жемчужина) – 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 – Тамаэ
Марина – (морская) – マリタイ美 – Маритаими
Мария – (горькая, упрямая) – 苦い – Нигаи
Надежда – (надежда) – 望美 – Нодзоми
Наталья – (рожденная, родная) – 生ま里 – Умари
Нина – (царица) – ク イーン美 – Куинми
Оксана – (негостеприимная) – 愛想なく – Айсонаку
Олеся – (лесная) – 林 業子 – Рингёко
Ольга – (светлая) – 光り – Хикари
Полина – (истребляющая, уничтожающая) – 破壊な – Хакайна
Раиса – (райская, легкая, покорная) – 天使美 – Тэншими
Светлана – (светлая) – 光る – Хикару
Серафима – (пламенная змея) – 炎龍美 – Хоноорюми
Снежана – (снежная) – 雪、雪子 – Юки, Юкико
София – (мудрая) – 賢美 – Касикоми
Тамара – (пальма) – ヤ シ美 – Яшими
Татьяна – (повелительница) – 上司子 – Дзёшико
Ульяна – (праведная) – 正し美 – Тадашими
Юлия – (волнистая, пушистая) – 波状花 – Хадзёка, 波 Нами
Яна – (милость божья) – 慈悲里 – Дзихири

+1

38

http://i11.pixs.ru/storage/9/4/8/01jpg_7415394_18640948.jpg

0

39

РУССКИЕ ИМЕНА НА КИТАЙСКОМ А ЧТО? А ВДРУГ...
Александра (защитница) – 保护人 – Бао-ху-рен
Алена (алая) - 猩红 – Син-хун
Алиса (благородный образ) - 高形象 – Гао-син-сян
Алла, Алина (другая) 另一种 – Лин-и-чун
Анастасия (воскрешенная) - 复活 – Фу-хуо
Анна (благодать) - 恩典 – Эн-диань
Антонина (пространственная) – 空间 – Кун-дзиань
Анфиса (цветущая) - 開花 – Кай-хуа
Валентина (сильная) - 强 – Циан
Варвара (жестокая) -残忍 – Цань-жэнь
Василиса (царственная) - 富豪 – Фу-хао
Вера (вера) - 信仰 – Синь-ян
Виктория (победительница) - 胜利者 – Шан-ли-чжа
Галина (ясная) - 明晰 – Мин-си
Дарья (огонь великий) – 大火 – Да-хуо
Ева (живая) – 活 – Хова
Евгения (благородная) – 高贵 – Гао-гуй
Екатерина (чистая) - 净 – Дзин
Елена (солнечная) - 太阳能 – Тай-ян-Нэн
Елизавета (почитающая бога) - 敬畏神 – Дзин-вэй Шэн
Зинаида (рожденная богом) - 从神生 – Цун-шэнь-шэн
Зоя (жизнь) - 生活 – Шэн-Хова
Инна (бурный поток) – 湍流 –Туань-лиу
Ирина (гнев) - 愤怒 – Фэн-ню
Карина (дорогая) - 亲爱的 Цинь-ай-(дэ)
Кира (госпожа) - 夫人 – Фу-рен
Клавдия (хромая) - 跛 –Боа
Ксения (чужая) - 陌生人 – Мо-шэн-рен
Лариса (чайка) – 海鸥 – Хай-оу
Лидия (печальная песнь) - 悲伤的歌 – Бэйшан-да-го
Лилия (лилия) -百合 – Бай-хээ
Любовь (любовь) - 爱 – Ай
Людмила (милая) - 甜 – Тиань
Маргарита (жемчужина) - 珍珠Чжэнь-чжу
Марина (морская) - 海事 – Хай-ши
Мария (горькая) - 苦 – Куу
Надежда (надежда) - 希望 – Си-ван
Наталья (рожденная, родная) -出生 – Чу-шэн, 本机 – Бэн-дзи
Нелли (гвоздика) 丁香 - Дин-сиан
Нина (царица) - 女王 – Нью-ван
Оксана (негостеприимная) - 荒凉 – Хуан-Лиан
Олеся (лесная) - 林业 – Линь-е
Ольга (святая) –圣 – Шан
Полина (павлин) -孔雀 – Кон-чуе
Раиса (легкая) – 容易 – Жон-гхьи
Светлана (светлая) – 光 – Гуан
Серафима (пламенная змея) - 火龙 – Хуо-лун
Снежана (снежная) – 雪 – Счюэ
София (мудрая) - 明智 – Мин-чжи
Тамара (пальма) - 棕榈 – Цон-ли
Татьяна (противостоящая) -反对 – Фан-дуи
Ульяна (счастье) - 幸福 – Син-фу
Юлия (июль) - 七月 – Ци-юэ
Яна (милость божья) - 神的怜悯 – Шэнь да Лиань-минь
Александр (защитник) - 辩护人 – Бьян-ху рен
Алексей (помощник) ― 助理 – Чжу-ли
Анатолий (восток) - 东 – Дон
Андрей (мужественный) – 男子气 – Нань-ци чи
Антон (состязающийся) – 竞争 – Цзин-чжан
Аркадий (счастливая страна) – 幸运国 – Синь-гюнь гуо
Артем (невредимый) - 安然无恙 – Ань-рань-ву-ян
Артур (большой медведь) 大熊 – Да-сиун
Богдан (богом данный) -上帝赋予 –Шан-ди фу-ю
Борис (борющийся) – 战斗 – Чжань-доу
Вадим (доказывающий) ― 证明 – Чжэн-мин
Валентин (здоровый) - 健康 – Дзиань-кан
Валерий (бодрый) – 强力 – Циань-ли
Василий (царственный) – 富豪 – Фу-хао
Вениамин (любимый сын) -最喜欢儿子 –Цуй-си хуань-ар-ци
Виктор (победитель) – 胜利者 – Шан-ли чжа
Виталий (жизненный) – 重要 – Чжун-гьяо
Владимир (владыка мира) – 领主世 – Лин-чжу ши
Владислав (владеющий славой) 挥舞荣耀 –Хуи-ву рун-гьяо
Вячеслав (прославленный) – 杰出 – Дзье-чху
Геннадий – (родовитый) – 温和 – Вэнь-хэа
Георгий, Егор (земледелец) – 农夫 – Нун-фу
Глеб (глыба) - 块状 – Куай чжуан
Григорий (не спящий) - 不睡觉 – Бу шуй-дзяо
Даниил (божий суд) - 法院神 – Фа-юань шэн
Демьян – (покоритель) – 征服者 – Чжэн-фу чжа
Денис – (посвященный вину) – 致力于怪 – Чжи-ли ю гуай
Дмитрий (земной плод) – 果地球 – Гуо ды-цью
Евгений (благородный) - 高贵 – Гао-гуй
Иван, Ян – (благодать Божия) - 神恩典 – Шэн ан-диан
Игорь – (плодородный) – 富饶 – Фу-лао
Илья – (крепость господа) - 丰泽嘉宾 – Фун-цу дзябинь
Кирилл – (владыка) - 主 – Чжу
Константин (постоянный) - 永久 – Юн-дзиоу
Лев (лев) – 狮子 – Ши-ци
Леонид (сын льва) – 儿子是狮子 – Ар-ци ши ши-ци
Максим (очень большой) - 非常大 – Фэй-чан да
Михаил (подобный богу) - 像上帝 – Сьян шан-ди
Никита (победоносный) - 胜利 – Шан-ли
Николай (победа людей) - 人民的胜利 – Рен-минь да шан-ли
Олег (священный) -光神圣 – Гуан шэнь-шан
Павел (малый) - 小 – Сиао
Петр (камень) -石 – Ши
Роман (римлянин) - 罗马 – Луо-ма
Руслан (твердый лев) - 固体狮子 – Гу-ти ши-ци
Сергей (высокочтимый) 高度评价 – Гао-ду пин-дзя
Станислав (ставший славным) - 已成为一个很好 – Йи чан-вэй и-гоу хан хао
Степан (венок) - 花圈 – Хуа-чуань
Тарас (бунтарь) - 反叛 – Фань-пань
Юрий (созидатель) - 实干家 – Ши ган дзиа

0

40

8 зарубежных вывесок, заставляющих русского человека плакать от смеха
Хорошо, что владельцы данных ресторанов/супермаркетов/магазинов не догадываются, что означают эти названия на русском, а поэтому спят спокойно. Ведь так у нас всегда есть повод посмеяться даже за границей.

1. Очень самокритично.
http://img12.nnm.me/e/7/e/8/7/a97db0c85c52037b826c63a71ac_prev.jpg

2. Может лучше всё таки в McDonald's?
http://img12.nnm.me/6/d/0/b/2/de0f9e0255b639c5dbd7f0c8344_prev.jpg

3. Всё, что вам нужно в одном месте.
http://img12.nnm.me/1/e/8/8/8/7146628aa1fcf8f668ce05768f5_prev.jpg

4. Конечно, это «Нона». Но только не для человека, знакомого с русским курсивом.
http://img11.nnm.me/4/7/e/d/e/757e440f47d6e0d16b2018a26cd_prev.jpg

5. Наш человек поставил бы там, скорее, знак вопроса.
http://img11.nnm.me/a/a/b/3/6/1bd3148e28fff168b5ca5859cf3_prev.jpg

6. Если будете в Испании, вы знаете что купить друзьям в подарок.
http://img11.nnm.me/1/4/0/4/8/41aa166578df371e0f0c8d3ac96_prev.jpg

7. Главное — не забыть снять обувь, а салон, наверное, хороший.
http://img12.nnm.me/f/9/d/c/c/c501040362938f859b003dc78c8_prev.jpg

8. Похоже, даже сам производитель не знает что там в бутыле, так честно на ней и написал.
http://img11.nnm.me/c/f/6/2/3/d7f56dce97a85dc8cf830bb7ef5_prev.jpg

9. Когда тебя спрашивают: как настроение сегодня?
http://img12.nnm.me/c/7/8/e/f/a4f0f2b62f04c8c0cd1c6a92a6b_prev.jpg

10. Похоже, что сноуборды тут только для прикрытия.
http://img12.nnm.me/7/f/d/3/1/b143aa0553d35f81e6baa99b029_prev.jpg

11. Женщины, конечно, любят поиметь мозг, но это уже перебор...
http://img11.nnm.me/6/8/9/f/f/5f3643b6106766b6ff12551c368_prev.jpg

12. По крайней мере честно.
http://img15.nnm.me/2/0/d/e/f/f3fb405f127795096a732b53185_prev.jpg

13. Что бы это не было, пожалуй, мне это не нужно...
http://img11.nnm.me/1/d/e/d/d/38edf80fd77cd262efd433a5bbd_prev.jpg

14. Рай для девушек, желающих увеличить свою пятую точку.
http://img12.nnm.me/5/d/e/7/8/a8446e0125e6aceade58bd6b1a0_prev.jpg

15. Просто ресторанному критику здесь явно не понравилось...
http://img11.nnm.me/0/8/5/7/e/83e96e3726fc1f00b11a8fcefad_prev.jpg

16. Это угроза, или Хан рассказывает кто у него работает?
http://img12.nnm.me/b/5/f/3/4/60873756f5376459db89e430fd7_prev.jpg

17. Для непонятливых, если с первого раза не прочитали правильно.
http://img15.nnm.me/6/2/3/1/a/c89d56d4d41522fdf12e033c7eb_prev.jpg

18. Главное в Россию не заезжать на таком фургоне.
http://img11.nnm.me/8/2/5/7/7/f69a655ea237f6be17959193cfa_prev.jpg

0

41

Русские частушки на буржуйском

По реке плывет топор
Из села Чугуева,
Hу и пусть себе плывет
Железяка х@ева…

Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself-
Fucking piece of iron!!!

С неба звездочка упала
Прямо милому в штаны,
Пусть горит там, что попало,
Лишь бы не было войны.

Starlet’s fallen from the heavens
Right into my boyfriend»s briefs,
I don»t mind his roasted penis
If it helps us live in peace.

Меня девки с собой звали,
А я с ними не пошел —
Пиджачишко на мне рваный
И х@ишко небольшой.

Girls have called me to the party
I decided not to come,
It»s because my clothes are ugly
And my dick is a tiny one.

Как у нашего Мирона
На х@ю сидит ворона
Как ворона запоёт -
У Мирона х@й встаёт

Guy Miron shows such a trick:
Crow is sitting on his dick
And as soon as starts to croak -
Has he boner on his cock

Мы с Иваном Ильичом
Работали на дизеле.
Он мудак и я мудак,
У нас дизель спи@дили.

Old Ivan Ilyich and I
Used to work at a CI
He’s a fuckhead, so am I
Someone’s filched our CI.

Не ходите, девки, замуж
Ничего хорошего
Утром встанешь — сиськи набок
И пи@да взъерошена.

My advice to future bride:
Don’t get married, silly!
Morning comes — your boobs aside,
Snatch is rumpled illy.

Сидит Коля у ворот
И не пляшет, не поет.
Он сидит ни бэ, ни мэ —
Одна eб@я на уме

Nick is sitting at the door,
Neither dancing, singing nor,
He is sitting, deaf and dumb,
Thinking only «Whom to hump?’

По деревне мы идём
Всем подарки раздаём
Кому сына, кому дочь
Чтобы Родине помочь

Two of us — me and my buddy
Giving gifts to everybody
You get daughter, you get son
Patriotic duty’s done.

===============

Интереснее если английский текст через яндекс-переводчик, снова на русский перевести.

По реке дрейфует топор
От города Байрон.
Пусть она сама по себе плавают-
Чертов кусок железа!!!

Звездочка упала с небес
Прямо в мои бойфренды трусы,
Я не против его жареный пенис
Если это помогает нам жить в мире.

Девушки позвали меня на вечеринку
Я решил не приходить,
Это потому, что мой одежда некрасиво
И мой член крошечный.

Парень Мирон показывает такой трюк:
Сидит ворона на его член
И как только начинает квакать –
Он встал на его член

Нас двое — я и мой приятель
Дарить подарки всем
Вы получаете дочь, вы получаете сын
Патриотический долг сделал

0

42

https://pbs.twimg.com/media/CbbJC9_W0AAl3su.jpg

0

43

На одном из симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин, немец, итальянец и русский. Речь зашла о языках. Начали спорить, а чей язык красивее, лучше, богаче, и какому языку принадлежит будущее?

Англичанин сказал: «Англия – страна великих завоевателей, мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу её языка по всем уголкам всего мира. Английский язык – язык Шекспира, Диккенса, Байрона – несомненно, лучший язык в мире».
«Ничего подобного», — заявил немец, — «Наш язык – язык науки и физики, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, язык, на котором написано лучшее произведение мировой поэзии – «Фауст» Гёте».
«Вы оба неправы», - вступил в спор итальянец, — «Подумайте, весь мир, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы! На каком языке звучат лучшие любовные романсы и гениальные оперы? На языке солнечной Италии!
Русский долго молчал, скромно слушал и, наконец, промолвил: «Конечно, я мог также, как каждый из вас, сказать, что русский язык – язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова – превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой, с последовательным развитием сюжета, чтобы при этом все слова рассказа начинались с одной и той же буквы?»
Это очень озадачило собеседников и все трое заявили: «Нет, на наших языках это невозможно». Тогда русский отвечает: «А вот на нашем языке это вполне возможно, и я сейчас это вам докажу. Назовите любую букву». Немец ответил: «Всё равно. Буква «П», например».
«Прекрасно, вот вам рассказ на эту букву», — ответил русский.
Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. «Приезжайте, — писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, — поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, поскорее погостить».
Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодится.
Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. «Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее», — проговорил папаша. Подошёл плешивенький племянник, представился: «Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим».
Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, плов, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.
После приёма пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку.
«Присядем», — предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Посидели... «Пётр Петрович – проказник, прохвост», — привычно проговорила Полина Павловна.
«Поженим, поженим!», — прошептал плешивенький племянник. «Поженим, поженим», — пробасил подошедший папаша. Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: «Полина Петровна – прекрасная партия, полноте париться».
Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: «Прекрасная пара».

Собеседники-лингвисты, услышав рассказ, вынуждены были признать, что русский язык – самый лучший и самый богатый язык в мире.

0

44

https://pbs.twimg.com/media/C2OT8z5XUAEl0QW.jpg

+1

45

Монгольская телеведущая поразила Интернет разминкой перед эфиром

http://www.kulturologia.ru/files/u8921/mongkoll.jpg
Монгольская телеведущая Д. Одзаяа.

На днях весь мир увидел, как ведущая новостей Монгольского национального телевидения Д. Одзаяа перед эфиром занимается речевой разминкой. Она мастерски произносит русские скороговорки, которые транслирует бегущая строка. И получается у неё это просто поразительно!

Ведущая новостей Монгольского национального телевидения, красавица Д. Одзаяа, талантлива во всем. Она – настоящий профессионал. Иногда девушка размещает на своей странице в соцсети видео речевых разминок перед эфиром. Практика и еще много раз практика! Практика чтения и произношения!

Ведущая Одзаяа вновь удивила своим мастерством, произнося на этот раз скороговорки на русском языке. На своей странице в Facebook девушка написала: "Это популярные русские скороговорки. Уже 10 лет я не говорила по-русски". Но несмотря на это, она замечательно читает скороговорки.

0

46

А вы знали что Хулиган, Сэндвич и Бойкот — это фамилии?

Есть слова, которые мы часто употребляем, но при этом совершенно не помним, что когда-то они были еще и чьими-то именами. Мы вспомнили самые неожиданные из них, которые на самом деле являются фамилиями.

Хулиган — это фамилия ирландской семьи, отличавшейся очень буйным нравом. Главным был молодой Партик Хулиган, фамилия которого то и дело мелькала в полицейских отчетах и газетных хрониках.

Шовинизм происходит от имени наполеоновского солдата Николя Шовена, который особенно рьяно служил Наполеону и Франции и имел привычку выражать свой патриотизм и исключительность своей страны в пафосных простонародных речах. Что примечательно, фамилия происходит от слова «лысый» (сalvinus).

Саксофон. Адольф Сакс представил свое изобретение как «мундштучный офиклеид». Этот инструмент назвал саксофоном друг изобретателя композитор Гектор Берлиоз в статье, посвященной изобретению, и слово тут же стало популярным.

Сэндвич. Джон Монтегю IV граф Сэндвич занимался подготовкой кругосветной экспедиции Джеймса Кука, и, так как ему некогда было отвлекаться на еду, он придумал простой и удобный сэндвич.

Бойкот. Британец Чарльз Бойкот работал управляющим у одного землевладельца в Ирландии. Однажды работники устроили забастовку и стали игнорировать англичанина. А благодаря британской прессе, освещавшей эти события, фамилия Бойкот стала именем нарицательным.

Джакузи. Итальянец Кандидо Якуцци (Jacuzzi) изобрел джакузи (джакузи — неправильное «американское» произношение этой итальянской фамилии, которое, однако, прочно укоренилось во многих языках мира).

Оливье. Повар Люсьен Оливье известен как создатель рецепта знаменитого салата, оставшегося тайной, которую Оливье так и не разгласил до самой смерти.

Бефстроганов. Французский повар графа Александра Григорьевича Строганова изобрел это блюдо. На французский манер оно звучит как bœuf Stroganoff, то есть «говядина по-строгановски».

Лодырь. Немецкий врач Христиан Иванович Лодер открыл Заведение искусственных минеральных вод, в котором пациентам советовал быструю ходьбу в течение трех часов. Простой люд, глядя на эту суету, придумал выражение «лодыря гонять».

Шарлатан. Слово шарлатан по легенде произошло от имени французского врача Шарля Латена. Он проводил бессмысленные операции, обещая полное выздоровление, и, получив деньги, скрывался. А несчастным пациентам становилось только хуже.

Галиматья. Французский лекарь Галли Матье верил в целительную силу смеха. Он лечил пациентов хохотом, для чего смешил их анекдотами и разной галиматьей.

Пасквиль. В Риме жил один острый на язык гражданин по фамилии Пасквино. Народ его очень любил. Однажды недалеко от дома Пасквино установили статую, которую в народе назвали в его честь. Римляне по ночам стали обклеивать статую листовками, в которых язвительно высказывались о своих правителях.

Блютус (blue tooth — буквально «синий зуб»). Разработчики назвали эту технологию в честь короля викингов Харальда I Синезубого (Harald Blåtand), который объединил Данию и Норвегию.

Июль и август. Июль назван в честь Юлия Цезаря. Август — в честь римского императора Октавиана Августа.

Меценат. Первого из известных истории меценатов звали Гай Цильний Меценат.

Силуэт. Этьен де Силуэт был контролером финансов во Франции, но после неудачной попытки провести реформу был вынужден покинуть свой пост. Тогда он изобрел новый метод развлечения — обводить тень человека на стене. Эта идея так понравилась его гостям, что слава Силуэта разнеслась по всей Европе.

Мансарда. Архитектор Франсуа Мансар впервые использовал подкровельное чердачное пространство для жилых и хозяйственных целей. С тех пор чердачный этаж под скатной крутой крышей носит название мансарда.

Кардиган. Генерал Джеймс Томас Браднелл, седьмой глава графства Кардиган, изобрел этот предмет гардероба.

0


Вы здесь » Форум В шутку и всерьёз » Юмор » Забавная лингвистика